SDL Trados Blog

Blog a cura della divisione SDL Trados di Vertere S.r.l.

Archive for the ‘Errore’ tag

Errori più frequenti durante l’attivazione con il codice

without comments

Gli errori più comuni che possono verificarsi durante l’attivazione del software nel momento in cui si inserisce il codice di attivazione sono:

50005 – Initialization of API failed

Questo errore compare se il link utilizzato per connettersi ai server di licenza SDL è corrotto, quindi anche i file scaricati. Rimuovere il software, ricollegarsi al proprio account, riscaricarli e procedere all’attivazione.

50018 – Could not contact activation server

Questo errore compare se i server di licenza SDL non sono momentaneamente disponibili.

Contattare SDL Support e indicare l’errore 50018, per consentire ai responsabili di verificare i server e di attivarli quanto prima.

50040 – The activation of the fulfillment is denied by the activation policy because max extra acts exceeded

Questo errore compare per le versioni SDL Trados 2007 Freelance, SDL Trados 2007 Suite Freelance e SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus.  Il codice di attivazione è utilizzabile per un massimo di due attivazioni. L”errore compare se il codice è già stato utilizzato due volte e si sta tentando di utilizzarlo un’altra volta.

È necessario quindi restituire il codice di attivazione da una postazione (vedere la procedura nell’articolo relativo alla disinstallazione del software Freelance) per poterlo riutilizzare in seguito.

Written by Claudia

febbraio 17th, 2009 at 2:25 pm

Errore “TW4Win.exe has encountered a problem and needs to close. If you were in the middle of something, the information you were working on might be lost”

with one comment

L’errore compare all’apertura del Workbench e l’applicazione si chiude automaticamente.

È necessario ri-registrare le applicazioni del software SDL Trados andando su
Start > Tutti i programmi > SDL International > SDL Trados 2007 > Trados > Register Trados

Written by Claudia

febbraio 12th, 2009 at 3:39 pm

Posted in Workbench - WB

Tagged with ,

Errore “Object reference not set to an instance of an object”

without comments

L’errore compare quando si tenta di eseguire il Cleanup di un file di Excel o PowerPoint.

Per eseguire il cleanup, è necessario che il file originale sorgente ed il file bilingue si trovino nella stessa cartella.

Copiare i file nella stessa cartella e ripetere l’operazione.

Written by Claudia

febbraio 6th, 2009 at 5:07 pm

Errore “Connection with server application error: Unable to locate original file [nome file]. Please copy this original file into directory above and try again”

without comments

L’errore compare quando si tenta di eseguire la pulizia di un file .ttx tramite il Cleanup in Workbench oppure con con la funzione Save Target As in TagEditor .

Per eseguire il cleanup, è necessario che il file originale sorgente ed il file bilingue si trovino nella stessa cartella.

Copiare i file nella stessa cartella e ripetere l’operazione.

Written by Claudia

febbraio 6th, 2009 at 5:05 pm

Errore (-2147467259): “Connection with server application error”

without comments

L’errore compare quando si esegue il Cleanup di un file Excel da Workbench oppure con il comando Save Target As in TagEditor ed è causato dalla presenza del segno “=” in alcuni segmenti nel file.

Il segno “=” viene solitamente utilizzato nelle celle che contengono formule di calcolo, non gestire dal plug-in del filtro SDL per Excel. Tuttavia, in alcuni casi, se sono seguite da testo, possono essere estratte e tradotte.

La presenza del segno “=” provoca comunque problemi nella traduzione dei file di Excel, bloccando la traduzione e causando l’errore.

Per eliminare il problema, verificare che il file Excel non contenga il segno “=”.

Se lo contiene, racchiudere il segno “=” tra diversi caratteri, ad esempio “<=>”.

Tradurre il file mantenendo questo simbolo anche nel target.

Alla fine della traduzione e del cleanup, sostituire tutte le occorrenze di “<=>” con “=”.

Queste procedure sono indicate sul sito talisma.sdl.com. Non siamo responsabili di eventuali danni causati dall’applicazione di tali procedure.

Written by Claudia

febbraio 5th, 2009 at 11:55 am

Posted in TagEditor - TE, Workbench - WB

Tagged with , ,

Errore “Invalid record reference” o “Key not found”

without comments

L’errore compare nel Workbench durante la semplice traduzione di un file e potrebbe essere provocato da un file difettoso della memoria oppure dalla presenza di una translation unit corrotta nella memoria.

Eseguire il Reorganise della memoria, aprendo la memoria in esclusiva e andando su Workbench => File => Reorganise.

Se non è possibile eseguire il Reorganise, esportare la memoria e reimportarla in una nuova memoria vuota.

Written by Claudia

febbraio 5th, 2009 at 11:52 am

Posted in TagEditor - TE, Workbench - WB

Tagged with , ,

Errore “80005: Unexpected error when opening file using a plug-in filter”

without comments

L’errore compare se si tenta di aprire in TagEditor un documento Word che in realtà è stato convertito in Word da un tipo di file diverso, ad esempio un file PDF.

Per eliminare questa incompatibilità e sistemare la struttura del file, procedere come segue:

Selezionare il contenuto del file (premendo Ctrl+A) e copiarlo in un documento Word nuovo.

Salvare il file come .doc e aprirlo in TagEditor.

Oppure:

Salvare il file come .rtf in Word, chiuderlo, riaprirlo e salvarlo nuovamente in .doc.

Queste procedure sono indicate sul sito talisma.sdl.com. Non siamo responsabili di eventuali danni causati dall’applicazione di tali procedure.

Written by Claudia

febbraio 4th, 2009 at 5:20 pm

Posted in TagEditor - TE

Tagged with , ,

Errore “(-2147467261): (null)” o “Connection error 2147467261″

with one comment

L’errore compare quando si cerca di selezionare un tembase da Word.

Per cancellare l’errore, procedere come segue.

Cancellare il file MultiTerm7dot.xml dalla cartella:

C:\Documents and Settings\[UserName]\Application Data\Trados\MultiTerm (se si utilizza Windows XP)

o

C:\Users\[UserName]\AppData\Roaming\Trados\MultiTerm (se si utilizza Windows Vista)

Sostituire [UserName] con il nome col quale si è registrati in Microsoft Windows.

Ora è possibile selezionare il termbase desiderato.

Queste procedure sono indicate sul sito talisma.sdl.com. Non siamo responsabili di eventuali danni causati dall’applicazione di tali procedure.

Written by Claudia

gennaio 30th, 2009 at 4:55 pm

Posted in Multiterm - MT

Tagged with , , , ,

Errore 32 “The process cannot access the file because it is used by another process”

without comments

L’errore compare quando si tenta di pulire un file di Word (1997-2003, *.doc) eseguendo il Cleanup.

Per eliminare l’errore:

Verificare che  il documento non sia ancora aperto in Word.  Se è ancora aperto, chiuderlo e ripetere l’operazione.

Se l’errore compare ancora, controllare se ci sono dei processi in corso relativi a Word procedendo così:

Premere Ctrl+Shift+Escape per aprire il Windows Task Manager.

Selezionare l’opzione Processes.

Selezionare le voci winword.exe nell’elenco.

Selezionare l’opzione End Process per terminare questi processi.

Se l’errore compare ancora, procedere in questo modo:

Andare in Workbench > Options > Translation Memory Options > Tools.

De-selezionare l’opzione Keep backup e premere OK.

Ripetere il cleanup del file.

Ricordarsi che, deselezionando questa opzione, i backup dei documenti di Word non verranno più mantenuti.

Se si desidera mantenerli, fare una copia del file in Windows Explorer prima di pulire il file.

L’errore non si presenta se i file di Word vengono tradotti in TagEditor.

Queste procedure sono indicate sul sito talisma.sdl.com. Non siamo responsabili di eventuali danni causati dall’applicazione di tali procedure.

Written by Claudia

gennaio 29th, 2009 at 5:30 pm

Posted in Workbench - WB

Tagged with , ,

Errore (-2147467259): ‘autoshape’ has no translatable items

without comments

L’errore compare quando si esegue Save Target As e Generic Tag Verifier su un file.ttx derivante da un file di Powerpoint.

Creare una memoria vuota inserendovi il contenuto del file tramite l’opzione Cleanup da Workbench > Tools (ignorare evntuali errori che si verificano).

Cancellare il file .ttx.

Far ripassare in TagEditor il file originale di Powerpoint con il Translate to fuzzy, facendo attenzione ad inserire correttamente i tag.

Written by Claudia

gennaio 28th, 2009 at 12:29 pm

Posted in TagEditor - TE

Tagged with , ,